|
The
Trojan council scene in 2.2. exists as a carefully planned contrast with the Greek
commanders' conference of 1.3. Shakespeare's play throughout suggests telling
points of opposition between the Trojans and Greeks, but the parallel council
scenes, as each group of leaders considers the conduct of the ongoing war, sharply
clarifies the differences between the two opponents. Modern audiences may be less
sensitive to a distinction between Troy and Greece than would Shakespeare’s audience.
Where we may see only two major powers of the ancient world in inevitable conflict,
an audience of Shakespeare’s time might well see sharper oppositions.
England saw itself
as the heir of Troy; London was often ceremonially imagined as "Troynovant" (New
Troy). The legendary history of Britain’s founding traces its settlement
to Brut, Aeneas' grandson, and various retellings and continuations of the story
of Aeneas’ escape from the flames of Troy to settle in Italy (known best
in Virgil’s Aeneid) circulated in Latin, Italian, French and English. Drawing
on the myth of Trojan ancestry, most of the texts favor the Trojans in the accounts
of the great ancient war with Greece, painting them as the truer adherents of
classical ideals of honor, even as they are undone by Ulysses' trickery, Achilles'
brutality and the treachery of the traitor Antenor.
Peter Hall has played
upon this bias. The lighting in the production has been recruited to help
paint a sympathetic picture of the Trojan court. The warm overhead lights
of Troy create an inviting atmosphere whenever the scene shifts from the cold
hard blue-greens of the lights that bath the Greek camp scenes. The Trojan
heroes in his production seem vigorous and virile young men, especially when compared
with the aged Greek generals. Even Paris, the most debauched of the clan,
has the tanned, handsome lineaments of a body builder.
Most productions have
generally been more sympathetic to the Trojans than to the Greeks. Tyrone
Guthrie, in his 1956 staging, presented the Trojans as citizens of a romantic
Ruritania, besieged by ruthless Prussian or Austrian militarists. The first known
attempt to place the action in an American setting cast the antagonists as adversaries
in an earlier battle between irreconcilable sets of values, one old, one new,
that Americans would easily understand. At The American Stratford Festival
in 1961, Jack Landau dressed Will Geer's Priam as an elegant Robert E. Lee and
pictured Agamemnon as the vulgar, cigar-champing Ulysses S. Grant. Two recent
directors depicted the Asian court as more sensuous than the rugged Greeks and
adopted similar means to do so. Edward Payson Call in his 1976 production
at San Diego's Old Globe set the scene in a steam bath. Two years later,
John Wood, directing Ottowa's Canadian National Theater, chose a sauna in which
the Trojan princes were enjoying massages. Hall’s Trojans are less debauched than
Wood’s or Call’s, though they are still notably more sensual than the rugged Greeks
-- bare-footed and dressed in fresh, flowing eastern costumes in comparison to
the Greek warriors’ worn, biker styles.
We see the warriors
of the Trojan royal family pass over the stage in the parade of 1.2. to which
Pandarus supplies a commentary to the eager Cressida. But is in this council scene
that we meet them and they begin to take shape as characters. The first
impression we get of the Trojan court comes from the stage picture Hall has constructed.
The Greeks have been wrestling with the "neglection of degree" (1.3.127), but
the Trojan court is a family affair; and the staging of this first court scene
suggests that Priam is not troubled with the same threats to his authority that
bedevil Agamemnon. He is enthroned in a chair that, though simple, dominates a
stage devoid of other furnishings. He is clothed in white, which catches
the warm colors of the scene. His sons are ranged before him, all kneeling
respectfully in the sand.
The Greek commander
presided over his war council from the strongest position on stage, up-center.
The other Greeks were ranged symmetrically about him in a circle. Priam's
position tells us that he wields a less coercive authority. He is up-right
of center stage and his sons kneel in an unregimented group to his left and downstage.
Hector locates himself in the closest, and most central, position. Troilus
is behind him stage left. Paris is upstage left, Helenus is down center and Deiphobus,
who has no lines in the scene, is most remote. Their eyes and their body
positions direct all of the stage focus toward their father. Frank Raiter's
white-haired Priam wears his advanced age with more serene dignity than does Nicholas
Kepros's Nestor. Actors and directors usually know that authority registers
on stage less in how the king acts than in how the other players act towards him.
Certainly Hall does. Priam, in this staging, does not have the physical
authority of some of the other players, but his quiet confidence, and the other
actors' clear deference to him at the top of the scene, make his willingness merely
to preside over weighty discussion amongst his sons seem, not an abdication of
power, but a confirmation of his position.
The family has gathered
in council to consider the Greek’s latest demand for the return of Helen.
The stage directions call for only Priam and four of his sons, without Deiphobus,
but some directors fill out the stage with other Trojans, including Aeneas, or
even add Helen or Andromache to the mix. Miller's television set (1981)
was crowded with courtiers, including a nervous, crouching Cassandra, poised to
explode into prophecy. Hall, however, opts for a clean uncluttered stage
picture, more of a family meeting than an assembly of state. Priam affirms
his eldest son's priority, next only to his own, by addressing him first: "Hector
what say you to't?" (2.2.7).
Hector [David Conrad]
stands, poised and confident, and argues that, considered rationally, Helen is
unworthy of the huge sacrifices the Trojans have made to keep their dubious prize.
"What merit’s in that reason which denies/ The yielding of her up?" (2..2.23-4),
he asks rhetorically. Like Ulysses in the Greek council scene, Troilus interrupts
midline, but even more emphatically: "Fie, fie, my brother!" He is
the youngest of the sons and is, in every sense, speaking out of turn. Hector’s
dispassionate cost accounting enrages his aristocratic sense
of honor: "Weigh you the worth and honour of a king / So great as our dread father
in a scale / Of common ounces?" (2.26-7), he asks no less certain of the answer
to the question he poses than was his brother with his.
The disagreement is
not about what is valuable but actually over the nature of value itself.
How does one determine the "value" of a prize like Helen? Are values intrinsic
in an object, or are all such values creations of those who hold or desire those
objects? "She’s not worth what she doth cost/The holding," insists Hector, arguing
that whatever is Helen’s value it is less than the cost of keeping her. But Troilus
sees it differently. "What's aught but as 'tis valued," the younger brother replies
(2.2.51-2 ), arguing, on the contrary, that she is as valuable as she is thought
to be. "But value dwells not in particular will," responds Hector (2.2.53); but,
of course, it does dwell exactly there for his younger brother.
The debate raises
serious philosophical issues about the nature of value and serious social, even
psychological ones, for the play. The commercial language of buying and selling
run all through the play: "price" and "prize" can be seen, not only to be etymologically
related but also to consolidate the play’s central issues. Helen "is a pearl/
Whose price," quite literally, "hath launched above a thousand ships" 92.2.82),
as the Greek armies sail to Troy to reclaim Menelaus’ stolen bride. But that image
clarifies the issue: is she (or is a pearl) of intrinsic value or is the value
only a function of what a buyer is willing to pay. For Hector, the matter
is clear: Troy has paid too much for Helen.
Troilus tries to counter
Hector’s logic with the familiar logical and legal tactic of setting forth a hypothetical.
"I take today a wife," he begins his account of why commitments must be kept,
although the example is particularly inappropriate, since the war began as Paris
"took," in a different sense, ‘a wife": Helen, the wife of Menelaus, for whom
the war is now being fought. Troilus admits that Paris has stolen Helen from Menelaus,
but recounts the Greek capture of their aunt, an outrage that Helen's seduction
was meant to avenge. Fearing to fight for their prize, Troilus insists,
would be a far greater disgrace than was the stealing of it in the first place.
At this point the
debate is interrupted. In the 1609 quarto Cassandra intrudes upon the men's deliberations
when she enters "raving." The Folio employs a more pictorial stage direction:
"Enter Cassandra with her haire about her eares." This disheveled appearance
often signifies madness on the early modern stage. Some directors, taking
their cue from Priam's and Troilus' following lines, "What noise? What shriek
is this? / ‘Tis our mad sister. I do know her voice" (2.297-8), place Cassandra
offstage for her initial lines. In Hall's production, we first hear Cassandra,
not from backstage, but from overhead, from a gallery above the house and to the
right, her intrusion all the more unnerving for its sudden demand that we look
where we had not expected to see anyone.
Vivienne Benesch,
as Cassandra, makes her way to the sandy arena by an invisible passage stage left.
Hall's decision not to have Andromache or Helen present for this gathering renders
Cassandra all the more frail and isolated in the men's world of the Trojan council,
much as Cressida will be when she arrives at the Greek camp, but far less welcome.
This lone female voice urges the simple argument that none of the men want to
hear - if they keep to Troilus' path of "manhood and honor" there can be only
one outcome: "Troy burns" (2.2.112)
Her prophetic warnings
issued, Cassandra distractedly exits. Hector asks Troilus if these "high
strains / Of divination in our sister" (114-5) have swayed him. True to
legend, however, Cassandra's prophecies, always correct, fall on deaf ears.
Troilus and Paris continue to assail their older brother's arguments. Priam
makes his only contribution to the debate when he points out that Paris alone
enjoys the prize for which the others suffer: "You have the honey still, but these
the gall" (144)
Hector tells his belligerent
brothers that they are "not much / Unlike young men, whom Aristotle thought /
Unfit to hear moral philosophy." (2.2.165-6) The obvious anachronism of Hector's
reference ? Aristotle lived long after the legendary heroes of Troy and the poet
who sang their deeds - would not have bothered even Shakespeare's lettered
contemporaries, but it does suggest that Aristotle was not a vital influence upon
Shakespeare (this is one of only two references to Aristotle in all of Shakespeare;
the other, as off-hand, in The Taming of the Shrew), and, incidentally, suggests
also that Aristotle’s Poetics, often claimed as an influence upon Shakespeare,
are not what Shakespeare identifies as the essence of the Greek philosopher; rather,
as here, Shakespeare thinks of him as a moral authority.
Hector
has argued powerfully against the destructive forces of desire championed by his
young brothers Paris and Troilus and is certain that the Trojan cause is both
unwise and unjust. The "moral laws/ Of nature and of nations" (2.2.183-4) argue
for Helen’s return. Hector’s rational and civilized assessment exposes the sheer
willfulness of Priam’s and Troilus’s position. But Hector suddenly abandons his
ethical advantage and embraces his brothers’ chivalric enthusiasm. "Ne’ertheless,"
he surprisingly concludes, "I propend to you/ In resolution to keep Helen still"
(189-91). The family, divided on a point of principle, reunifies in Hector’s commitment
to the family and to Troy: "‘tis a cause that hath no mean dependence/ Upon our
joint and several dignities" (191-2).
|